
Familienroman aus Suriname – Über „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer
Wie übersetzt man einen Roman aus dem surinamischen Niederländisch? Das erzählt Bettina Bach im Gespräch mit dem Weltempfänger-Jury-Mitgliedern Katharina Borchardt und Sonja Hartl. Sie hat den Familienroman „Gebrochen-Weiß“ von Astrid H. Roemer übersetzt und gibt Einblicke in ihre Arbeit, die Rolle Surinames in der niederländischen Literatur und die Geschichte dieses wenig bekannten Landes im Nordosten Südamerikas.